欢迎来到初中升学网!
删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替
删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:“夫战,勇气也。”
译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”
“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。
本文标题:初中文言文知识点:文言文翻译方法十字诀例析之删
本文链接://www.wearston.com/zkbb/show-htm-itemid-10895.html
汇总!2025年衡水中考各科样卷及参考答案、全科变化分析11-14
汇总!2025年廊坊中考各科样卷及参考答案、全科变化分析11-14